DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
  |
27.09.2009, 21:57
|
#1
|
Знаменитость
|
dan-khan,
лучше бы у нас создали нормальную тему с программами и инструкцией по вшиванию сабов,
чем такое с релизами делали.
Представь,
куча фильмов сюда попадает с индийских треккеров и обменников с отдельными Английскими сабами, и что бы ты стал с ними делать, если бы они были вшиты ?? стал учить английский ??
поверху накладывать черную полосу и лепить русские сабы ???
Только одно это говорит о разумности их релизеров,
мало что все вышеперечисленные удобства отдельных сабов, плюс еще можно перевести и подредактировать...
В общем, думают о других! и возможности выбора дальнейших действий с фильмом и субтитрами!
А вшитые выбора не дают!
Последний раз редактировалось devata; 27.09.2009 в 22:00..
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2009, 22:28
|
#3
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от devata
лучше бы у нас создали нормальную тему с программами и инструкцией по вшиванию сабов,
чем такое с релизами делали.
|
devata, Полностью согласна с тобой...
Лично я не очень хорошо отношусь к вшитым сабам, ведь когда появляется фильм с озвучкой, приходится качать по новой Рип, а так достаточно поменять дорожку и все ОК. Потому что смотреть фильм с переводом и вшитыми сабами отвлекает и раздражает.
ИМХО.
P.S. конечно же дело релизера как выкладывать фильм, тем более представляю как долго и сложно делаются сабы, т.ч. огромный RESPEKT! 
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2009, 22:43
|
#4
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от debby
Лично я не очень хорошо отношусь к вшитым сабам, ведь когда появляется фильм с озвучкой, приходится качать по новой Рип, а так достаточно поменять дорожку и все ОК. Потому что смотреть фильм с переводом и вшитыми сабами отвлекает и раздражает.
|
О, этот вариант я упустил, еще один плюсик за не вшитые сабы.
Цитата:
Сообщение от debby
P.S. конечно же дело релизера как выкладывать фильм, тем более представляю как долго и сложно делаются сабы, т.ч. огромный RESPEKT!
|
Переводчикам респект вне всякого сомнения,
тока такое (вшивание) чаще делают релизеры, а не переводчики,
переводчики больше понимают значение отдельных сабов.
Магазины ( некоторые) и то здесь выкладывали
и продолжают выкладывать отдельные сабы и не собираются их вшивать,
и их переводчики не высказывают по этому поводу претензий,
они так не озабочены собственной важностью и значимостью.
А вшивать сабы - это все равно, что говорить,
я вас всех люблю и дарю вам плоды своего труда...
....тока поставлю вам на лоб свою надпись - Здеся был/была Я и подарила свою Любовь.
Последний раз редактировалось devata; 27.09.2009 в 22:59..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
28.09.2009, 06:38
|
#5
|
Неактивен
|
Цитата:
Сообщение от devata
А вшивать сабы - это все равно, что говорить,
я вас всех люблю и дарю вам плоды своего труда...
....тока поставлю вам на лоб свою надпись - Здеся был/была Я и подарила свою Любовь.
|
Знаете, ваши слова очень обидные. Смею заметить, никогда не кичилась своим трудом, не разыскивала свои сабы на всевозможных трекерах и не убивала релизёров за то, что не указали моё имя(хотя те, кто это делает возможно очень даже правы). Более того на просьбу выложить где-то ещё, просила на будущее больше меня об этом не спрашивать. Потому что я не имею к фильму почти никакого отношения. Я лишь сделала более доступным и понятным тот язык, на котором режиссёр снял свой фильм.
Ни в одном фильме, переведённом мной, моё имя в титрах не указано.
Но в то же время, каждый переводчик имеет право это сделать, потому что у каждого своё видение этого вопроса.
Я всегда уважаю мнение своего собеседника, если оно имеет обоснованность.
Я отчасти согласна со многими вашими постами, но эти слова очень некорректны.
Хотя возможно, они задели всего лишь меня. Значит, такая я вот ранимая.
Всем приятного просмотра! Спасибо за спасибо!
С уважением..
Последний раз редактировалось aredhel; 28.09.2009 в 06:39..
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
28.09.2009, 14:51
|
#6
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от aredhel
Знаете, ваши слова очень обидные. Смею заметить, никогда не кичилась своим трудом, не разыскивала свои сабы на всевозможных трекерах и не убивала релизёров за то, что не указали моё имя(хотя те, кто это делает возможно очень даже правы). Более того на просьбу выложить где-то ещё, просила на будущее больше меня об этом не спрашивать. Потому что я не имею к фильму почти никакого отношения. Я лишь сделала более доступным и понятным тот язык, на котором режиссёр снял свой фильм.
Ни в одном фильме, переведённом мной, моё имя в титрах не указано.
|
aredhel,
ни в коем случае не хотел тебя обидеть, спасибо за твой труд!!!
Я ЗА! указание автора перевода в титрах!
Ниже... моЁ БольшОе ИМХО )
Цитата:
Но от своих слов не откажусь,
в данном случае это мое отношение к вшитым сабам!
Если бы речь шла о том,
чтобы выложить такой фильм для людей с железным плеером - это одно (помощь),
но это делается совершенно с другой целью.
Я общался с некоторыми хозяевами Интернет-Магазинов,
они никогда не стирают автора перевода из сабов,
но и не приклеивают сабы и лейблы на фильм, выкладывая их в сеть,
и речь не идет о том, что они стягивают здесь фильм и ставят его на продажу,
нет... у них есть свои переводчики! и ряд фильмов, которых здесь нет,
и они готовы ими поделиться... но...
Однако и здесь не обошлось без предвзятостей,
одним позволительно выкладывать фильмы со своими лэйблами (релиз группы),
а других заставляют их убирать,
результат - фильмы стали выкладываться в другом месте!
А теперь скажи честно,
если у тебя будет выбор скачать фильм в одинаковом качестве
с отдельными сабами или вшитыми, что ты выберешь ???
Взять для примера музыку, думаю "очень приятно" слушать альбом,
где в конце каждого трека (а то и в средине) звучит голос: Данный трек скачан с сайта ...
Для меня вшитые сабы то же самое!
Я думаю,
если есть желание разделить с другими радость от просмотра (или иное) фильмов,
то и отдавать нужно не привязываясь, без всяких ограничений и условий!
Но если желание совсем другое...
Фильмы, как и музыка, скачиваются для получения наслаждения,
плюс архивация на будущее, исчезнет со временем из сети, можно снова поделиться с друзьями....
Обычно ограничиваютя указанием авторов релиза, перевода, добавлением имени в название файла, забиванием в теги.
|
Цитата:
Сообщение от aredhel
Но в то же время, каждый переводчик имеет право это сделать, потому что у каждого своё видение этого вопроса.
|
Каждый волен делать Всё, что угодно!
Поскольку это именно так, я и высказал выше своё ИМХО...
Последний раз редактировалось devata; 29.09.2009 в 03:04..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
07.10.2009, 16:59
|
#7
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от devata
лучше бы у нас создали нормальную тему с программами и инструкцией по вшиванию сабов,
чем такое с релизами делали.
|
Вот доступный FAQ для всех желаюших и любителей "вшитых" сабов, надеюсь пригодится. >>здесь<<
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 07:36. Часовой пояс GMT +3.
|