Инглиш-винглиш / English Vinglish / Гаури Шинде / 2012 / HDRip / Проф. перевод [Zee TV]
Инглиш-винглиш / English Vinglish
Год выпуска: 2012 Страна: Индия Жанр: Драма, комедия Продолжительность: 02:13:42 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) - Zee TV Русские субтитры: Есть (в избр. эпизодах)
Режиссер: Гаури Шинде
В ролях: Шридеви, Адиль Хуссэйн, Мехди Неббу, Прия Ананд, Сулабха Дешпанде, Суджата Кумар, Равиндранатан, Амитабх Баччан (в эпизоде)
Описание: Деньги, слава и знание английского языка. В Индии эти три фактора определяют то, как к человеку относится общество. Но что же делать замужней женщине, которая говорит только на хинди, и даже собственные дети презирают ее за это? Можно сидеть дома и плакать, а можно поступить так, как сделала Шаши, главная героиня фильма, которая нашла в себе силы бороться за свое место под солнцем... Местами веселая, местами трогательная история, которая заставит зрителя сопереживать героине в блистательном исполнении Шридеви.
Качество: HDRip Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 720x304 pixel Частота кадра: 24 fps Видео битрейт: 1418 kbps
Это на непереведенках что ли? Непонятно указано....
Поясняю : фильм озвучен полностью.
Субтитры были в трансляции канала на эпизодах,
где героям при общении не хватало знаний англ. языка.
И они переходили на родной: французский, хинди.
Цитата:
Сообщение от марик
Скрины с сабами, плиз.
марик, глазёнки мои уже ничего не видят. Оставляю всё на завтра.
Shiva, спасибки, приятного просмотра!
Последний раз редактировалось soso4eg; 10.03.2013 в 00:42..
Субтитры были в трансляции канала на эпизодах, где героям при общении не хватало знаний англ. языка. И они переходили на родной: французский, хинди.
- ура! Именно этого - перевода того, что говорил француз, так не хватало во всех других версиях. Для меня. Я, правда, понимала что-то остатком своего университетского франсе... может, потому так и хотелось, чтоб в полном объеме. Soso4eg и все, кто приложил руки, голову и душу, - спасибо за релиз
Именно этого - перевода того, что говорил француз, так не хватало во всех других версиях.
anakta, к сожалению, сабы для француза только на одно слово, остальные для героини Шридеви.
Возможно, что был закадровый перевод его родной речи . Более подробно сказать не могу,
потому что что этот вариант практически не смотрела.
И сабы увидела совсем случайно .
Добавлено через 2 часа 38 минут
В шапку добавила сэмпл для ознакомления)))
...сабы для француза только на одно слово, остальные для героини Шридеви.
Возможно, что был закадровый перевод его родной речи...
- да, француза кое-где перевели закадрово, но очень выборочно и непонятно - в двух проходных эпизодах переведено, а два последних, очень важных - нет... Логика не ясна.
Но всё равно - спасибо! Пересмотрела фильм ещё раз: есть интересные нюансы в переводе и вообще это такой бальзам для души. Особенно - измученной родительской...
Как-то конец расстроил, хоть и понимаю, что это правильный выбор. Но хотелось бы чтоб история закончилась иначе.
Муж у героини Шридеви некоторыми фразами вызывал желание его чем-нибудь ударить. Такое неуважительное отношение к жене, он её недостоин.
Мехди Неббу и Шридеви - великолепны.