Ваюшка, спасибо за благодарность.
А теперь по теме. Я упомянула уже ни раз, что не перевожу пре- по 2 причинам:
1. рваные субтитры от "индийского Гоблина", которые для адекватного перевода, в котором не остаётся пробелов занимают порой до 2!!! недель. За это время можно перевести 2-3 двдрипа. Тем более есть что переводить.
2. Я визуал, и для меня картинка имеет большое значение. Для меня иногда не приемлимо даже качество 1 дискового двдрипа. Ну вытяните на весь экран этот размер. Это ужасно!
Но в данном случае ещё один момент.
Нет нормальных сабов к Адхавану, поэтому пришлось пока отложить фильм в сторонку. Забивать весь фильм по буквам это просто безумие. У меня терпения просто не хватит. Да и фильм быстрее выйдет в ДВД качестве.
И наконец резюме относительно всех заявленных релизов:
Дорогие индоманы, индолюбы! Я все фильмы объявленные в анонсах перевожу сразу после выпуска ДВД. Это очень экономит время. И позволяет перевести большее количество новинок. Пока на трекере есть понятие "рейтинг", думаю качество это определяющее понятие. Я за качество картинки, источника субтитров, и следовательно за окончательный продукт.
Последний раз редактировалось aredhel; 06.12.2009 в 17:51..
|