  |
16.06.2013, 14:40
|
#1
|
Релизер
|
Цитата:
Сообщение от soso4eg
veronika83, пожалуйста! Старалась изо всех сил, буду рада, если понравится))))
|
А как может не понравиться?  Любимый видеоряд + любимый аудиоряд = счастье!!!! Теперь остальное можно выкидывать
Немецкий язык конечно... это нечто...   Но надо признать - дублировали они качественно, даже голоса подобрали похожие на настоящие голоса актеров  Нашим прокатчикам бы поучиться у немцев  А то только голливуд дублируют 
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
17.06.2013, 22:03
|
#2
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от veronika83
А как может не понравиться?  Любимый видеоряд + любимый аудиоряд = счастье!!!! Теперь остальное можно выкидывать
Немецкий язык конечно... это нечто...   Но надо признать - дублировали они качественно, даже голоса подобрали похожие на настоящие голоса актеров  Нашим прокатчикам бы поучиться у немцев  А то только голливуд дублируют 
|
Прокатчики сейчас всё плохо дублируют, я в современном дубляже фильмы смотреть просто ненавижу, всегда ищу одноголосую озвучку, при чём отдаю предпочтение одному единственному переводчику, если не нахожу, то качаю в озвучке других, и только в самом крайнем случае качаю дубляж. А с индийскими фильмами выбор не велик, к сожалению.
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
17.06.2013, 22:25
|
#3
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от metalwoman
Прокатчики сейчас всё плохо дублируют, я в современном дубляже фильмы смотреть просто ненавижу, всегда ищу одноголосую озвучку, при чём отдаю предпочтение одному единственному переводчику, если не нахожу, то качаю в озвучке других, и только в самом крайнем случае качаю дубляж.
|
Дубляж убивает фильм. Особенно, если знаешь оригинальные голоса любимых актёров. Советский дубляж был хорош, даже артикуляция совпадала, но тогда я ещё не знала любимых голосов и мне было всё равно, но не сейчас. Самое лучшее это закадровая мужская озвучка с нормальным голосом и соблюдением интонаций, но не заглушающая оригинал. Передающая смысл, но не мешающая наслаждаться голосом любимого актёра. А в последнее время отдаю предпочтение титрам, но их не всегда есть охота читать. Поэтому предпочитаю иметь два варианта: титры и мужскую одноголосую закадровку.  Дубляж не приемлю в принципе!
Последний раз редактировалось baksterier0; 17.06.2013 в 23:30..
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
17.06.2013, 22:47
|
#4
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от baksterier0
Дубляж убивает фильм. Особенно, если знаешь оригинальные голоса любимых актёров. Советский дубляж был хорош, даже артикуляция совпадала, но тогда я ещё не знала любимых голосов и мне было всё равно, но не сейчас. Самое лучшее это закадровая мужская озвучка с нормальным голосом и соблюдением интонаций, но не заглушающая оригинал. Передающая смысл, но но не мешающая наслаждаться голосом любимого актёра. А в последнее время отдаю предпочтение титрам, но их не всегда есть охота читать. Поэтому предпочитаю иметь два варианта: титры и мужскую одноголосую закадровку.  Дубляж не приемлю в принципе!
|
Полностью согласна. Я тоже предпочитаю одноголосую мужскую озвучку с выразительным голосом и хорошей дикцией, но не все хорошо озвучивают, некоторые себе под нос  , вчера какой-то фильм включила, не индийский, так озвучка была - ужас, там внизу английские тиры шли, хоть я не знаток английского, но больше поняла из тиров, чем из озвучки, во-первых мямлил, во-вторых его было абсолютно не слышно, это не закадровый перевод, это даже не знаю, наверное подвальный,  таких озвутчиков мне, конечно, не надо 
Последний раз редактировалось metalwoman; 17.06.2013 в 22:48..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
  |
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 20:13. Часовой пояс GMT +3.
|