  |
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
15.05.2009, 12:32
|
#2
|
Администратор
|
Оксана,
Все для тебя )))
Фильм кстати мне понравился. Вчера посмотрел ))
Паря Сурья - Триша неплохая))) Получше с Чирандживи. 
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
21.05.2009, 02:39
|
#3
|
На сьемках
|
admin, Может быть тамильский звук, записываемый английским "u" по русски лучше передавать как "Ы" особенно на конце слов. Так он звучит. И вообще тамильские фонемы очень сильно не совпадают с нашими звуками и латинская их передача вводит нас в достаточно сильное заблуждение. У них одна буква может передавать звуки ч, дж, чх, джх, ш и с. И что поразительно, всё это слышат они как единый звук!
Может фильм лучше обозвать "Аары"?
Последний раз редактировалось stasoff5; 21.05.2009 в 02:41..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
22.05.2009, 04:00
|
#5
|
Переводчик
|
stasoff5, лично я слышала там Аара, Аару и Аарэ..
Так вот, на варианте Ару я остановилась вовсе не из-за латинского написания слова, а из-за того, что его проще воспринимать и применить в переводе, т.к. в отличие от других, его не нужно склонять.
Естественно, Вы можете называть фильм (и главного героя) как Вам угодно 
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
22.05.2009, 13:32
|
#6
|
На сьемках
|
Цитата:
Сообщение от Catnat
Естественно, Вы можете называть фильм (и главного героя) как Вам угодно 
|
Ой, извините! Я вовсе не в плане претензий, я перевода не видел и даже, что это имя героя Сурьи, не знал. Просто теоретический вопрос. На будущее. Может быть тамильское Ы было бы для русского уха удобней, красивше и как-то роднее что ли.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 19:40. Часовой пояс GMT +3.
|