DVDRip Фильмы на языке бенгали, гуджарат, маратхи, панджаби, непали, а также Пакистана. Фильмы совместного производства Индии и других стран, арт-хаус в DVDRip качестве |
  |
15.01.2011, 21:56
|
#1
|
Переводчик
|
Хатуба, innnna, katya-alyona, Лорелия, спасибо за отклики. Единственная сложность состояла в поисках адекватного перевода отрывков из пьес классиков английской литературы. Поскольку не являюсь знатоком Шекспира, Шеридана и др. сложновато было найти перевод некоторых отрывков.
Не рискнула соревноваться с нашими признанными мастерами художественного слова. Перевели они талантливо и поэтично. Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный  Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
|
|
|
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
15.01.2011, 23:20
|
#2
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от kasmevaade
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит.
|
Любой литературный перевод поэтического произведения не может быть дословным. Любая дословность убивает рифму. Часто стихотворные переводы сохраняют лишь общий смысл, сюжет - а по сути являются новым произведением))). Но с этим ничего сделать нельзя. В то время как дословность - убьёт поэзию. так, что лично я тоже думаю, что литературный перевод сделанный настоящим поэтом - много лучше)).
Спасибо за Ваш труд и неординарный подход.!!!! 
|
|
|
6 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
16.01.2011, 10:15
|
#3
|
Релизер
|
kasmevaade, спасибо огромное за труд! 
Какой же Шаши красавчик! Прям бриллиант в семье Капуров!
Цитата:
Сообщение от kasmevaade
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
|
Вот поэтому-то мы так любим старые индийские фильмы, которые шли у нас в кинотеатрах. Как их переводили и дублировали! Я уверена, что если бы их переводили дословно, они смотрелись бы гораздо менее интересней хотя бы даже по той причине, что русский гораздо богаче, чем хинди (когда-то в детстве пыталась начать изучать хинди, мне об этом говорил учитель).
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 17:39. Часовой пояс GMT +3.
|