Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Фильмы > Вся остальная Индия > DVDRip
Забыли пароль? Регистрация

DVDRip Фильмы на языке бенгали, гуджарат, маратхи, панджаби, непали, а также Пакистана. Фильмы совместного производства Индии и других стран, арт-хаус в DVDRip качестве

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.01.2011, 21:56   #1
kasmevaade
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

Хатуба, innnna, katya-alyona, Лорелия, спасибо за отклики. Единственная сложность состояла в поисках адекватного перевода отрывков из пьес классиков английской литературы. Поскольку не являюсь знатоком Шекспира, Шеридана и др. сложновато было найти перевод некоторых отрывков.
Не рискнула соревноваться с нашими признанными мастерами художественного слова. Перевели они талантливо и поэтично. Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 15.01.2011, 23:20   #2
Лорелия
Знаменитость
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kasmevaade Посмотреть сообщение
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит.
Любой литературный перевод поэтического произведения не может быть дословным. Любая дословность убивает рифму. Часто стихотворные переводы сохраняют лишь общий смысл, сюжет - а по сути являются новым произведением))). Но с этим ничего сделать нельзя. В то время как дословность - убьёт поэзию. так, что лично я тоже думаю, что литературный перевод сделанный настоящим поэтом - много лучше)).
Спасибо за Ваш труд и неординарный подход.!!!!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
6 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 16.01.2011, 10:15   #3
Vasantsena
Релизер
О пользователе
По умолчанию

kasmevaade, спасибо огромное за труд!
Какой же Шаши красавчик! Прям бриллиант в семье Капуров!
Цитата:
Сообщение от kasmevaade Посмотреть сообщение
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
Вот поэтому-то мы так любим старые индийские фильмы, которые шли у нас в кинотеатрах. Как их переводили и дублировали! Я уверена, что если бы их переводили дословно, они смотрелись бы гораздо менее интересней хотя бы даже по той причине, что русский гораздо богаче, чем хинди (когда-то в детстве пыталась начать изучать хинди, мне об этом говорил учитель).
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Создать новую темуОтвет

Метки
дженнифер кендал , джеффри кендал , золотая раздача , лора лиддел , пинчу капур , праяг радж , фелисити кендал , шаши капур


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 17:39. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.06064 секунды с 17 запросами