Любовь без слов / Koyla / Ракеш Рошан / Rakesh Roshan / 1997 / DVD9 / Без перевода
Любовь без слов / Koyla
Год выпуска: 1997 Страна: Индия Жанр: Мелодрама Продолжительность: 02:41:59 Перевод: Отсутствует Русские субтитры: Отсутствуют Другие субтитры: Немецкие (песни)
Описание: Богачу Радже на глаза попадается Гаури, деревенская красавица. Воспылав к девушке безумной страстью, он посылает ей предложение выйти замуж, вместе с фотографией Шанкара - своего безропотного слуги. Гаури влюбляется в Шанкара на фотографии… В день свадьбы Гаури узнает в толпе Шанкара, срывает свадебный покров с жениха и ужасается от старого и злобного лица Раджи, покрытого морщинами. Не желая жить со стариком, Гаури вместе с Шакаром убегают в джунгли. Разгневанный Раджа посылает за беглецами вооруженных людей на вертолетах и джипах...
Качество: DVD9 REM Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2 Размер кадра: 720x576 pixel Частота кадра: 25 fps Видео битрейт: 5811 kbps
veronika83, пожалуйста! Старалась изо всех сил, буду рада, если понравится))))
А как может не понравиться? Любимый видеоряд + любимый аудиоряд = счастье!!!! Теперь остальное можно выкидывать
Немецкий язык конечно... это нечто... Но надо признать - дублировали они качественно, даже голоса подобрали похожие на настоящие голоса актеров Нашим прокатчикам бы поучиться у немцев А то только голливуд дублируют
А как может не понравиться? Любимый видеоряд + любимый аудиоряд = счастье!!!! Теперь остальное можно выкидывать
Немецкий язык конечно... это нечто... Но надо признать - дублировали они качественно, даже голоса подобрали похожие на настоящие голоса актеров Нашим прокатчикам бы поучиться у немцев А то только голливуд дублируют
Прокатчики сейчас всё плохо дублируют, я в современном дубляже фильмы смотреть просто ненавижу, всегда ищу одноголосую озвучку, при чём отдаю предпочтение одному единственному переводчику, если не нахожу, то качаю в озвучке других, и только в самом крайнем случае качаю дубляж. А с индийскими фильмами выбор не велик, к сожалению.
Прокатчики сейчас всё плохо дублируют, я в современном дубляже фильмы смотреть просто ненавижу, всегда ищу одноголосую озвучку, при чём отдаю предпочтение одному единственному переводчику, если не нахожу, то качаю в озвучке других, и только в самом крайнем случае качаю дубляж.
Дубляж убивает фильм. Особенно, если знаешь оригинальные голоса любимых актёров. Советский дубляж был хорош, даже артикуляция совпадала, но тогда я ещё не знала любимых голосов и мне было всё равно, но не сейчас. Самое лучшее это закадровая мужская озвучка с нормальным голосом и соблюдением интонаций, но не заглушающая оригинал. Передающая смысл, но не мешающая наслаждаться голосом любимого актёра. А в последнее время отдаю предпочтение титрам, но их не всегда есть охота читать. Поэтому предпочитаю иметь два варианта: титры и мужскую одноголосую закадровку. Дубляж не приемлю в принципе!
Последний раз редактировалось baksterier0; 17.06.2013 в 23:30..
Ты просто умничка и настоящий друг!!! Так быстро и качественно - слов нет! Теперь у нас есть самый лучший релиз этого фильма в самом лучшем варианте, какой только можно пожелать - качественный видеоряд и любимый хинди!