Ну дык и не мучайтесь тогда.

Меня лично устроит исключительно собственный вариант перевода.

Я слишком яростный фанат Бхансали.
К тому же переводы фильмов, которые бесят самого переводчика обычно не отличаются особым качеством. Это в общем и целом, не касательно лично вас.
У нас с вами вкусы диаметрально противоположные, единственное, в чём могу согласно кивнуть, так это в том, что "Бахубали" и рядом не стоит с "Баджирао Мастани", не смотря на то, что то и другое - эпос.
"Бахубали" С.С. Раджамули - это скорее индийский вариант "Властелина Клолец"Питера Джексона с наличием некоторых эстетических заимствований из китайского кинематографа жанра "уся" и канонами ЮИ-экшен-масалы.
В то время как "Баджирао Мастни" - это кино-сага о любви в исторических интерьерах и костюмах, современный вариант "Великого Могола". Это поэма от кинематографа со всеми вытекающими. Причём это чисто индийское произведение как по духу, так и по теме, истории, форме и содержанию. Даже отсылки и аллюзии, содержащиеся здесь связаны исключительно с самим индийским кинематографом. Кстати, их очень много.
Я попробую позже кое-что разобрать в этой теме.