Показать сообщение отдельно
Старый 28.05.2011, 09:45   #10
MALIKA-AIDA
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Пожалуйста, без аморальности для SRK



28/05/11

Он возражает против определенной песни в "Always Kabhi Kabhi", но удивился, узнав, что жаргон стал привычным среди молодежи.
Шакрукх Кхан хотел держаться подальше от споров, когда он встретился с режиссером Рошан Аббасом и композитором Притамом для обсуждения музыки для "Always Kabhi Kabhi" производства SRK. Кстати, у Шакрукха была проблема с фразой Undie the condi, которая используется в песне.
Шакрукх сказал Аббасу, что он не доволен с лирикой и песня звучит некрасиво. Аббас объяснил, что это только Shortform из фразы, что молодежь использует для "понятий". Шакрукх нуждался в дальнейших убеждениях, и Аббас показал ему иследовательские работы.
Рошан Аббас сказал: "Я говорил ему о песнях, когда эта дискуссия началась. Он спросил меня: "Почему мы это делаем и что это значит? Шакрукх был того мнения, что мы не должны использовать такие слова, как ‘undie’ и это звучит как Кунди, что означает Бум на юге. Я сказал ему, что это на самом деле фраза, которую используют люди в Северной Индии".
Они используют фразу ‘Undie the condi of the situ’,что означает "понять состояние ситуации". Я также отметил, что это было, по сути, популярная фраза в школах Северной Индии и он сейчас имеет много значений".
Аббас добавил: "Поскольку фильм о молодежи и молодежных проблемах, мы использовали много фраз, как JFI, что означает ‘just forget it’, хотя я не использовал PAW в моем фильме. Дети используют эти фразы, и SRK был потрясен и сказал, "Я знаю что сейчас говорят некоторые странные вещи, но это действительно разные поколения".

http://www.mumbaimirror.com
перевод MALIKA-AIDA
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы
13 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших