На BwTorrents.Ru График выхода релизов На BwTorrents.Ru |
  |
|
27.09.2012, 13:34
|
#1
|
Модератор
|
anakta, полностью с вами согласна. Сама люблю сравнивать разные переводы и не только фильмы, а иногда из разных переводчиков выбираешь любимого, наиболее понравившегося и ищешь уже только его работы. Но разные переводы, и правда, несут индивидуальный отпечаток автора и дают взглянуть на произведение разными глазами.
p.s.
Я за славой или первенством не гонюсь и поэтому совершенно спокойно отдам первенство релиза, тому кому это важно, либо профессионально лучший. Ибо я только любитель и перевожу только то, что интересно мне и тогда когда у меня есть возможность и время. И не прочь поделиться этим, если это кому нибудь нужно и интересно 
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2012, 14:07
|
#2
|
Зритель
|
ElReal, понимаю, почему вам так не терпелось перевести этот фильм, там же все-таки Девган.  В данный момент мы активно работаем над переводом (это дело пары - тройки дней). Так как вы сами переводили, то понимаете, что диалоги там очень интересные, и местами нужно проявить всю свою смекалку, чтобы как можно точнее выразить мысль режиссера. Похвально, что вы так скоро закончили перевод... Жаль только, что прежде чем работать, вы не знакомитесь с предрелизами других групп. Видимо, здесь это действительно стало уже неважно...
Тем не менее, я не против, чтобы у фильма было несколько вариантов перевода. Зрителям решать, какой вариант им более импонирует. Но все-таки, давайте не будем перебегать друг другу дорогу. Вам не терпится сделать релиз, но и мы тоже не бездельничаем. Предлагаю вам немного подождать, и позволить нам завершить свою работу, как мы то запланировали. Надеюсь на ваше понимание и уважение нашего труда.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2012, 14:15
|
#3
|
Модератор
|
Цитата:
Сообщение от Александра1910
Жаль только, что прежде чем работать, вы не знакомитесь с предрелизами других групп. Видимо, здесь это действительно стало уже неважно...
|
даже зная о ваших планах этот фильм все равно переводила бы
Цитата:
Сообщение от Александра1910
Но все-таки, давайте не будем перебегать друг другу дорогу.
|
но зная ваши планы и не страдая амбиция, без проблем, подожду вашего релиза 
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2012, 13:31
|
#4
|
Толковая барышня
|
Цитата:
а выкладывать ли это уже другой вопрос
|
Лучше бы выкладывать. Даже если после релиза группы, которая анонсировала перевод.
Тем более что вы правы, там действительно есть где разгуляться переводчику.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2012, 19:34
|
#5
|
Гуру
|
Ребята, я вообще не пойму - о чем сыр-бор?
Речь что, идет о приоритете выкладывания переведенных фильмов?
Я перевожу ВСЕ фильмы Аджая, а выкладывать или нет - это мое дело. Хотя (простите, я не хочу никого обижать), считаю, что мои переводы бывают точнее, хотя бы потому, что задолго до релиза знаю про эти фильмы массу вспомогательной информации, часто очень помогающей в переводах (и многое уточняющей). Например, кто-нибудь (кроме, конечно, знатоков хинди) знает, в чем прикол демонстрации татуировок между Аджаем и Ашрадом во втором Голмаале? А я знаю и без хинди, что там у них было написано, потому что об этом были статьи. Или монолог самого Аджая из того же Голмаала - названиями его фильмов. Профессиональные переводчики просто перевели это С АНГЛИЙСКОГО, полностью утратив первоначальный смысл фраз. А в моем домашнем варианте гораздо интереснее.
Я это к тому, что не понимаю, почему должны быть такие лимиты на переводы? Почему нельзя выкладывать альтернативные варианты?
Кстати, я немножко поучаствовала в переводе Bol Bachcan, но вовсе не претендую на повышение рейтинга или указания в титрах. Бога ради, я это делаю для себя и своих друзей, которым это интересно. Если выложить наш вариант на торренте проблематично, я могу просто выложить фильм на какое-нибудь хранилище и сбросить друзьям ссылки.
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
27.09.2012, 19:48
|
#6
|
Модератор
|
iris, Ирочка, все нормально! 
Мы с тобой фильм перевели, посмотрели - замечательно!
А появится ли он здесь и как быстро это не важно. Нам ведь не к спеху, верно? Придержим до выхода релиза группы заранее анонсировавших свой перевод. Не проблема 
В мире и так много войн и ссор, не стоит развязывать еще одну из-за такой ерунды.
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
27.09.2012, 20:05
|
#7
|
Модератор
|
Цитата:
Сообщение от iris
Почему нельзя выкладывать альтернативные варианты?
|
все можно, только немного погодя
Цитата:
Сообщение от iris
или указания в титрах
|
а от указания в титрах не отмажешься  , ты же прекрасно знаешь, что благодаря тебе есть этот перевод и так быстро 
|
|
|
27.09.2012, 21:14
|
#8
|
Гуру
|
Цитата:
Я перевожу ВСЕ фильмы Аджая, а выкладывать или нет - это мое дело.... Я это к тому, что не понимаю, почему должны быть такие лимиты на переводы? Почему нельзя выкладывать альтернативные варианты?
|
Лимитов нет. Альтернативные переводы выкладывать никто не запрещает. Тому док-во несколько переводом, например, фильма "Полный дом 2" и т.п. Есть просто правила на форуме. Сначала реклама - потом релиз. Как всегда на те же грабли тем же местом.  Давайте вообще уберем предрелизы и сделаем систему: кто успел тот и выложил. Я не имею ввиду амбиции и все такое. Просто появление релизов на трекере.
Цитата:
Хотя (простите, я не хочу никого обижать), считаю, что мои переводы бывают точнее, хотя бы потому, что задолго до релиза знаю про эти фильмы массу вспомогательной информации, часто очень помогающей в переводах (и многое уточняющей). Например, кто-нибудь (кроме, конечно, знатоков хинди) знает, в чем прикол демонстрации татуировок между Аджаем и Ашрадом во втором Голмаале? А я знаю и без хинди, что там у них было написано, потому что об этом были статьи. Или монолог самого Аджая из того же Голмаала - названиями его фильмов. Профессиональные переводчики просто перевели это С АНГЛИЙСКОГО, полностью утратив первоначальный смысл фраз. А в моем домашнем варианте гораздо интереснее.
|
Спс. Было приятно узнать, что о нас (переводчиках) думают остальные.
В последнее время, я поняла, что на БВ оказывается очень много нераскрытых талантов.  Без обид.
Последний раз редактировалось марик; 28.09.2012 в 10:45..
|
|
|
29.09.2012, 17:15
|
#9
|
Модератор
|
Dil Hai Betaab / K.C. Bokadia / 1993 / DVDRip / Rus sub
Продолжаю ретроспективу ранних фильмов Аджая Девгана
Dil Hai Betaab
Год выпуска: 1993
Страна: Индия
Жанр: Мелодрама
Перевод: русские субтиры
Режиссер: K.C. Bokadia
В ролях: Ajay Devgan, Pratibha Singh, Vivek Mushran, Reema Lagoo, Mohnish Bahl, Kader Khan
Описание: Механик автомастерской Аджай ( Аджай Девган) с детства любил Мину ( Пратибха Сингх), поэтому он был безмерно счастлив, когда отец Мины ( Кадер Кхан) предложил ему породниться. Но, узнав, что Мина влюблена в Раджу ( Вивек Мушран), он отказался от своего счастья и пожертвовал всем ради любимой...
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Скриншоты:
Релиз: октябрь
Последний раз редактировалось ElReal; 30.09.2012 в 00:27..
|
|
|
9 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 19:17. Часовой пояс GMT +3.
|