На BwTorrents.Ru График выхода релизов На BwTorrents.Ru |
  |
|
21.11.2013, 10:24
|
#1
|
Переводчик
|
Цитата:
Сообщение от Лорелия
Что делать простому зрителю?
|
Я сдерживалась-сдерживалась, но решила отписаться. Участились притензии некоторых зрителей к переводчикам(хотя знаю что благодарных зрителей намного больше и спасибо вам за то что смотрите наши фильмы, что работа наша не зря), то сабы влом читать, то фильмы нам подайте те-то и те-то, то масалу одну переводят, то не там и не так написано и описано..., мы готовы выслушать притензии и критику по ПЕРЕВОДУ, но когда начинают в мелочах искать что-то...
Поймите простую вещь, что переводчиками мы стали по своей воле, никто нам за это не платит(мы и не требуем), так нет же---постоянные КОГДА! Что у переводчиков есть СВОИ собственные дела и семьи, мы ночами сидим над фильмами пока глаза и ноги не опухнут от постоянного сиденья( а в ответ всё чаще ФИ).
К переводчикам стали относится как к вещи или рабам на галерах---как будто мы ОБЯЗАНЫ всё это делать, но мы делаем, потому что сами выбрали этот путь, и потому что любим индийское кино. Зачастую заявить фильм не значит что он будет когда-нибудь переведён, в силу того что переводить НЕЧЕГО(нет сабов), ведь это зависит не от нас. Никто не спрашивает каким трудом и путями удаётся доставать всё это!
Но ведь что делать простому зрителю? А что делать НАМ, когда вот так тебя некоторые зрители постоянно пытаются ткнуть куда-нибудь. Нам ведь тоже больно всё это читать и слушать! Всё чаще хочется всё забросить...
Извините, просто наболело...
Последний раз редактировалось net; 21.11.2013 в 11:32..
|
|
|
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.11.2013, 10:32
|
#2
|
Знаменитость
|
Уважаемая net!
Я нисколько не пытаюсь, оспорить верность того, что Вы здесь написали.
Только я ведь совсем не это имела в виду.
Если Вы пролистаете тему, то увидете, что некоторое время назад jyoti спрашивала можно ли ей забрать себе для перевода Anandabhadram Сантош Сивана, потому что она в нём заинтересована.
Но ей не позволили.
И сами не позволившие тоже не стали переводить.
Так что всё кончилось ничем.
Очень жаль и очень неприятно, что Вы так отнеслись к моим словам, не разобравшись в их сути. Тем более, что я и сама уже попробовала, что такое быть переводчиком...
Да и зрителем я была всегда благодарным в отношении почти всего, что довелось скачать...
Последний раз редактировалось Лорелия; 21.11.2013 в 10:39..
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.11.2013, 10:56
|
#4
|
На сьемках
|
Цитата:
Сообщение от net
Участились притензии простого зрителя к
|
извините конечно,но большинство всё же - благодарные зрители....зря вы так!
По поводу "у переводчиков есть СВОИ собственные дела и семьи, мы ночами сидим над фильмами пока глаза и ноги не опухнут от постоянного сиденья"
вы уж совсем нас считаете за.....не знаю кого......смотреть выше....благодарные зрители ценят ваш труд!!!!!
всё таки вы работаете и для себя,работа должна приносить радость,быть в кайф,а по вашим словам......складывается другое мнение 
пс....Нижайший поклон всем переводчикам за ваш труд!!!!Мы с нетерпением ждём
ваших работ,огромное всем спасибо!!!!   
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.11.2013, 19:53
|
#6
|
Толковая барышня
|
Цитата:
Сообщение от Лорелия
Позвольте поинтересоваться, будте ли когда-нибудь перевод малаяламского фильма Сантоши Сивана Anandabhadram?
Кино заявлено не первый год...
|
Поддерживаю вопрос Лорелии, который затерялся в прениях не по сути вопроса.
Хотелось бы знать, будет ли перевод этого фильма, так как из-за данного предрелиза уже два переводчика отказались от его перевода и скорее всего у них уже нет желания брать этот фильм на перевод.
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.11.2013, 21:00
|
#7
|
Независимый переводчик
|
Цитата:
Сообщение от nml68
Поддерживаю вопрос Лорелии, который затерялся в прениях не по сути вопроса.
Хотелось бы знать, будет ли перевод этого фильма, так как из-за данного предрелиза уже два переводчика отказались от его перевода и скорее всего у них уже нет желания брать этот фильм на перевод.
|
ОК, я возьму Anandabhadram. Я как раз отстрелялась с переводом тамильцев.
сейчас пойду сделаю предрелиз у себя в теме. И, надеюсь, никто не спохватится и не заявит на него права, потому как я не люблю дублирование работы. Я считаю это тратой времени, которое можно потратить в более продуктивном направлении.
|
|
|
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.11.2013, 11:14
|
#8
|
Независимый переводчик
|
Ребята, давайте сделаем так: я подытожу, чтобы не засорять чужую тему. И успокоимся.
У человека накипело - и не на пустом месте, она высказалась. Это я про net. Зрители делятся на две категории - те, которые благодарят, советуют, предлагают. В общении с такими зрителями переводчиками черпают оптимизм и заряд настроения. Вы, безусловно, относитесь к их числу - ради таких зрителей, как вы, мы и работаем.
Но есть и другая категория - потребители, они постоянно требуют: хотим то, хотим это... особенно добивает фраза, от которой хочется кого-нибудь придушить: "а когда перевод?" - и это спрашивают в релизе фильма с субтитрами. То есть те, кто пишет субтитры, это *** /// ***.... ну и дальше продолжать не буду.
Поэтому закончу: у некоторых переводчиков есть свои темы, так или иначе мы их просматориваем друг у друга, корректируем свои планы, общаемся по различным каналам. Вы, зрители, приходите, спрашивайте, предлагайте. От помощи мы никогда не откажемся. В конце концов, у нас одна неизлечимая болезнь под названием "индийское кино".
|
|
|
17 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
29.01.2014, 14:23
|
#10
|
Восходящая звезда
|
Прошу прощения за столь долгую задержку "Анкура". Спасибо всем, кто ждал и надеялся  Перевела я его давно, но в связи с переездом на новое место жительства и частыми разъездами не было времени сделать релиз. Интернет у меня теперь не ахти. Но, думаю, что придет Рэнди и поможет раздать фильм (с его-то скоростью и портом).
Скачать Дело о смерти Анкура Ароры / Ankur Arora Murder Case
Относительно названия. Дословно фильм называется "Дело об убийстве Анкура Ароры". Но я назвала его "Дело о смерти", поскольку в фильме разворачивается дискуссия на тему, а было ли это убийством и имела ли место халатность врача? Можно ли считать халатность убийством? В фильме представлены разные точки зрения на факт смерти мальчика.
Последний раз редактировалось Мила (Анастасия); 29.01.2014 в 14:35..
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
|
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 08:38. Часовой пояс GMT +3.
|