DVDRip Фильмы на языке телугу, тамили, каннада, малаям в DVDRip качестве |
  |
29.11.2012, 16:03
|
#2
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от IndianMovieFan
Теперь буду ждать перевода!
|
Кто, где , кто то обещает??? Хотя да, судя по релизам от Ред Медиа, может они и этот фильм возьмут .. на проф. перевод  Хотя лично , для меня это полнейший кошмар  , ну неужели не интересно смотреть именно так, что б слышать все интонации от реальных актёров, а не озвучивающих ..  Ну эт моё личное мнение  Прошу в штыки не принимать ...
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
29.11.2012, 19:25
|
#3
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от IndianMovieFan
Прочитал описание фильма )) Теперь буду ждать перевода!
|
Меня наверное решили окончательно "добить" с понятием перевод и озвучка. Неужели народ настолько неграмотный, что не считает субтитры переводом? Ну как так можно - писать в переведенном релизе "Спасибо, но буду ждать перевод". А мы что, по вашему, выложили фильм на оригинале, без перевода? Когда народ поймет, что перевод - это не только озвучка? И если человек имеет в виду именно озвучку фильма, то надо так и выражаться - хочу озвучку фильма.
И в этом вопросе я полностью поддерживаю Ратюсю - смотреть фильм с озвучкой это все равно что нюхать розу через противогаз (как говорится). За исключением профессионального дубляжа, который был в советское время. Сейчас даже профессионалы озвучки таковыми не являются. Я не против озвучки, у меня этот фильм уже спрашивали и, возможно, он скоро появится в озвучке. Я считаю, что фильм имеет шанс быть представленным и с субтитрами, и с голосом. Но, пожалуйста, будьте грамотными, не выводите меня из себя фразами "жаль, что без перевода", когда фильм переведен на субтитры. Честное слово, в последнее время только и сталкиваюсь с подобным.
|
|
|
11 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
29.11.2012, 22:37
|
#4
|
На кастинге
|
Мила (Анастасия), Ратюся, позвольте присоединиться к вам - субтитры дают возможность оценить реальный голос актера...
Помню свое удивление, когда после нескольких лет индоманства вдруг нечаянно отключила у лицензионного диска русскую дорожку и оказалось, что актеры-то не говорят с теми дебильными интонациями, которые я все время слышала.
Конечно, сейчас озвучка на голову выше, чем была лет 8 назад, но... С проторенной дорожки уже не свернуть, видимо
Однако... Конкретно данный фильм - уже в дубляже. Т.е., родные интонации уже потеряны...
Так что, вполне возможно, что конкретно для этого фильма озвучка и не будет столь... разрушающая атмосферу. Все что можно было, наверное, разрушили до нас  (шутка  )
P.S. Мила (Анастасия), ППКС про перевод и озвучку. Тоже в ступор впадаю.
P.P.S. На самом деле здорово, что есть возможность смотреть фильмы в том формате, в котором нравится. Будь то озвучка, субтитры, или что-то еще. У меня процентов 90 фильмов исключительно только с субтитрами, но "Это секирка, секирка, всего лишь секирка"(Замез, "Арья 2") и "Хватит ломать мебель"(проф.перевод, "Athadu") всякий раз заставляют улыбнуться  . Так что: пусть будет больше фильмов, хороших и разных, и больше переводов, хороших и РАЗНЫХ 
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 23:59. Часовой пояс GMT +3.
|