Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Архив (для всего форума) > Фильмы
Забыли пароль? Регистрация

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 07.02.2012, 07:45   #18
Мила (Анастасия)
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от quatos Посмотреть сообщение
Все могут возмущаться качеством озвучки. Вместо того, чтобы возмущаться, может кто то тогда найдеться желающий озвучить?
Я только "за". Как выйдет ДВД в качестве, думаю, фильм и озвучится. Потому как пиратское качество не особо располагает. Тем более, что фильм хороший и портить впечатление экранкой могут только самые нетерпеливые поклонники Сурьи (как я, например). А те, кто любит качество - подождут ДВД. И глазу приятно, и душа радуется. А тут получается - включил - и качество не "ахти" и перевод на одной "волне" с оригинальными голосами, и вообще не разберешь кто что сказал - потому что ни препинаний, ни интонации.
Цитата:
Сообщение от quatos Посмотреть сообщение
А читать субтитрыи смотреть фильм тоже не вариант.
Это спорный вопрос. И вообще на любителя... Но лучше уж так, чем с "говорилкой". Ваши доводы относительно:
Цитата:
Сообщение от quatos Посмотреть сообщение
Не знаю как другие, а мне иногда приходиться делать паузы, чтобы успеть уловить детали фильма и прочитать диалоги. Бывает длинное предложение из 2-3 строк на экране висит секунду две.
Если переводчик позволяет себе не приводить в порядок фразы после гугла-переводчика (или Промта), то это на его совести. Нормальный переводчик никогда не допустит впихивания трех строк в одну секунду. Так что это вопрос не к субтитрам, а к человеку, который работал над фильмом.
Цитата:
Сообщение от sonichka76 Посмотреть сообщение
Спасибо конечно за сабы, которые перевела Jyoti . Но эти сабы были вшитые в фильм. И я весь фильм сама вручную переписывала.
Я, конечно, все понимаю.... А попросить у самой Jyoti субтитры - никак? Зачем делать так много лишней работы? Да и авторство никто не отменял. Озвучка - это как экранизация. Не мешало бы и автора хотя бы спросить - не против ли он, чтобы его труд озвучили. А так, получается, ни автора не спросили, и сами лишнюю работу проделали.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
 

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 05:51. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.11765 секунды с 18 запросами