Подмена / Deewane / 2000 / Гарри Баведжа / DVDRip / с проф. переводом
Подмена / Deewane
Год выпуска: 2000 Страна: Индия Жанр: Боевик, драма Продолжительность: 02:44:30 Перевод: Профессиональный (двухголосый, закадровый) Русские субтитры: Отсутствуют
Описание: Офицер полиции Вишал напал на след мафии, заправляющей в казино. Тогда воротилы преступного бизнеса решили убрать его со своей дороги. Тяжело раненый Вишал попадает в больницу. Чтобы пустить мафию по ложному следу, комиссар полиции решает подменить Вишала его двойником, вором Аруном. Арун знакомится с семьей Вишала и его девушкой Сапной. Молодые люди полюбили друг друга, но в это время из больницы возвращается Вишал..
Качество: DVDRip Источник:DVD9 Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 608x288 pixel Частота кадра: 29,970 fps Видео битрейт: 970 kbps
А давайте собирать коллекцию из непонятно откуда взявшихся переводов названий? Причем тут "Подмена", когда deewane - это безумная, в зависимости от контекста скорее безумно влюбленная? За релиз спасибо ! Люблю Урмилу!
А давайте собирать коллекцию из непонятно откуда взявшихся переводов названий? Причем тут "Подмена", когда deewane - это безумная, в зависимости от контекста скорее безумно влюбленная?
Так зачастую название фильму даётся, извините, "от балды", а не переводится оригинальное. И в итоге оно ничего общего не имеет с оригиналом. А потом и гуляет по свету один фильм с двумя, а то и тремя названиями, совершенно не похожими друг на друга. Думаешь, что это разные фильмы, а потом оказывается, что один. Вот фигурирует в фильме подмена, значит так можно фильм назвать. А с хинди переводчик может и не знаком. Ведь часто перевод делается с английского варианта.
Последний раз редактировалось baksterier0; 14.08.2012 в 22:49..
Так зачастую название фильму даётся, извините, "от балды", а не переводится оригинальное. И в итоге оно ничего общего не имеет с оригиналом.
Да ну? Правда что-ли?
Это и ребенку понятно. О том и речь, что непонятно почему они дают фильмам названия "от балды". Чем подмена лучше безумно влюбленной?
А может для переводчика в фильме главное подмена, а не безумно влюблёная. И он думает, что так он точнее передаст содержание фильма. А, вообще, хозяин барин. Если перефразировать пословицу, кто переводит, того и тапки.
ура !!! значит есть DVD9!!! я так мечтала его в коллекцию
девочки, умоляю выложите его, можно без перевода, мне без разницы ... очень, очень прошу выложить DVD9