Храбрец (Храброе сердце, Отважный, Мужественный) / Himmatwala / 2013 / Саджит Кхан / DVDRip / С переводом ICG + Rus Sub
Храбрец (Мужественный) / Himmatwala
Год выпуска: 2013 Страна: Индия Жанр: Боевик, комедия Продолжительность: 02:26:58 Перевод: Любительский (многоголосый, закадровый) ICG (спасибо!) Русские субтитры: Русские (Внешние, полные и на песни)
Описание: Рави узнает, что его мать и сестра живы, и возвращается в Рамнагар, где всех терроризируют Шер Сингх и его слуга-помощник Нараян Дас. Ему предстоит навести в Рамнагаре порядок и оправдать своего погибшего отца.
Качество: DVDRip Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 720x304 pixel Частота кадра: 23.976 fps Видео битрейт: 1443 kbps
Вы можете нас любить, можете ненавидеть. Но игнорировать нас у вас не получится. (По мотивам рассказов дядюшки Шаха) P.S. При копировании релиза на другие ресурсы сохраняйте оформление до буковки! И просто огромная просьба - не выкидывайте из раздач субтитры и дорожки! В раздаче фильма убедительная просьба обсуждать сам фильм. Убедительная просьба отказаться от оскорбления участников группы, в завуалированной форме в том числе.
Скриншоты
Последний раз редактировалось Nilda; 18.01.2014 в 21:27..
Причина: вставлены все русские названия
Уже четвёртое название на русском одного и того же фильма, помимо оригинала. Прикольно... Пора каталог составлять. Интересно бы посмотреть название на хинди, на постере его нет (сори фильм не смотрела) и значение этого слова в словаре для понимания того, что хотели сказать авторы фильма. Нет предела фантазии. Сразу оговорюсь, чтобы в доп. информацию не попасть. Претензия не конкретно к авторам этого релиза. Просто сложилась интересная тенденция с названиями фильмов.
Это не впервой, когда у одного и того же фильма столько названий. У одного фильма может быть и 10 названий и еще больше, что даже устанешь считать..)) Как с фильмом "Bombay talkies", тоже куча название, хотя на самом деле лишь одно "Бомбейское звуковое кино". И так еще куча примеров можно привести))) Сейчас попыталась с помощью переводчика перевести слово "Bombay talkies" и выдал ответ "Бомбей радостанции" и кому верить?))) "Besharam" вообще никак не переводится почему-то.
Последний раз редактировалось Luc; 17.01.2014 в 22:18..
В данном случае это название именно от балды. Такое название выдает кинопоиск. В самом фильме русского названия совсем нет!!! Нигде!!!
Специально скачала и проверила. В озвучке переводчик не произносит, в субтитрах не написано. Фильм перевели, про название забыли. Если я не права - семпл с русским названием в студию.
Весело. Бум верить кинопоиску и дальше - совсем в тупик заедем. Пока официальное название только одно - Отважный (с канала Zee Tv).
Я ведь не случайно задала вопрос выше - Название Храбрец было там, где я скачивала этот фильм. А пока он дошел до нас, уже название поменялось.
Последний раз редактировалось Nilda; 17.01.2014 в 22:43..
Это вы в каком словаре его не нашли? Если в англо-русском, так вплоне закономерно, слово-то не английское. Если в хинди-русском - значит, меняйте словарь. Вполне нормальное слово хинди, переводится как "бесстыжий"
Да и talkies имеет четкий эквивалент в любом более-менее грамотно составленном словаре: "звуковое кино" ))
(прошу прощения за оффтоп, больше не буду )
Последний раз редактировалось allanics; 17.01.2014 в 22:56..
Ребята, что вы копья ломаете по поводу названия? Я могу просветить по поводу названия. Я ведь создавала тему по этому фильму еще когда он только начал сниматься, и там про его возможное название писала...
Я ведь перевожу ВСЕ статьи, касаемые фильмов Аджая, как только о них появляется самая первая информация.
Насчет этого фильма - все очень просто.
"Химмат" - с хинди - "храбрость", "смелость", следовательно "химматвала" - "храбрец", "смельчак". А дальше могут быть варианты на тему...
Последний раз редактировалось iris; 17.01.2014 в 23:50..
Вопрос только в том, что фильм один, а названий, минуя оригинал, уже четыре. Ой, ребята, ориентируйтесь в новинках индийского кино только по оригинальному названию, интерпритированному в латиницу.
С этим я полностью согласна.
Но, в то же время, существует огромное множество фильмов, у которых русские названия абсолютно не соответствуют названиям на хинди. Зачастую даже смысл совершенно другой. Так что тут синонимы "Храбрец", "Отважный", "Мужественный" и т.п. - это еще куда ни шло...