Описание: История начинается в 1971 году, когда Бангладеш окончательно отделился от Пакистана с образованием независимого государства. Два друга, сироты Бикрам и Бала, оказались беженцами в неприветливой для них Индии. Борьба за выживание сделала их за 15 лет королями Калькутты, которым были подконтрольны все черные рынки мегаполиса. Для полиции они были преступниками, людьми вне закона, для простых людей - благодетелями. Однажды их крепкая мужская дружба подвергается серьезному испытанию. Танцовщица кабаре красавица Нандита явно что-то надумала, иначе зачем бы ей заигрывать сразу с обоими парнями?
Качество: DVDRip Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 720х304 pixel Частота кадра: 29.97 fps Видео битрейт: 1 499 kbps
Совместный релиз-групп tw и BwTorrents Перевод субтитров : Wita Риппер : randy23
Для тех, кто будет брать релиз на другие ресурсы, убедительная просьба: сохраняйте оформление до буквы. И настоятельно прошу самых наглых не вырезать имя переводчика из субтитров.
Реализация рипа с моими субтитрами через интернет-магазины не предусмотрена
Хочу пояснить по поводу названия. Потому как началась нездоровая полемика.
В переводе с хинди Gunday звучит как Outlaws или Goons. На каждое из этих вариантов есть по нескольку синонимов:
Outlaws: разбойник, изгой, бандит, человек вне закона, изгнанник, отверженный, грабитель, беглец
Goons: болван, головорез, громила, тупица, неуклюжий человек, наемный бандит и др.
Переводя фильм, я из всего многообразия фариантов выбрала тот, который наиболее полно отражает смысл происходящего в фильме. Герои фильма НЕ изгнанники (они беженцы, и только вначале), НЕ головорезы (нету в фильме крови), НЕ бандиты, НЕ болваны... Они - люди, которые оазались по другую сторону закона.
Человек, оформлявший информацию на Кинопоиске, благодаря чему название "Изгнанники или головорезы" расползлись по сети, некорректно прогнал информацию из Википедии (Gunday (English: Outlaws or Goons) через Гугль-переводчик и, не зная сути фильма, поставил ее.
И вообще, как можно ставить русскоязычное название ДО того, как фильм будет переведен на русский язык?
На Кинопоиске я уже отписалась модераторам о допущенной ошибке. Исправят они ее или нет, не знаю.
Последний раз редактировалось Вита; 10.05.2014 в 21:59..
Если непосредственно с хинди, то gunda - негодяй, мерзавец, хулиган. Gunday множественное число, соответственно. Я для себя этот фильм всегда называла "Негодяи". Но " Вне закона"...почему нет? Переводчик перевел, содержание фильма узнал и фильм, как ему хочется, назвал. Справедливо, по-моему! Так что преводчикам и релизерам - респект и уважуха, а особо дотошным - многочисленные словари в помощь!
Посмотрела! Мне было интересно, и я свою порцию положительных эмоций получила! Но, положа руку на сердце, не шедеврально. Качественно и добротно сработанный яркий масала-боевик. Мальчики знойные и оторвались от души! Чувствуется, что играют с удовольствием. Особенно Арджун сам от себя балдеет! Красивые песни. Но вот переживать за героев как-то у меня не получилось. Вот полюбоваться, это да!
По сути, у меня главная претензия к концовке. Сами себя перемудрили. Мне кажется, любой из других двух вариантов финала сделал бы из фильма твердый хит. А так что-то такое полу...недо...хит. Но лично мне в целом понравилось.
P.S. " Вне закона" действительно удачный вариант названия
Понравился очень фильм! Не смотря на то, что довольно-таки было предсказуемо все, но удовольствие от просмотра получила Ранвир и Арджун нравятся все больше и больше. Надеюсь и буду верить в то, что их ждет большое будущее впереди. Приянка хороша, как всегда. Отдельно хочу музыку выделить к фильму - по мне, так все песни шикарны. Давно их слушаю, и до сих пор нравятся мне абсолютно все
Wita и randy23 спасибо большое за перевод и релиз фильма!