Поместье 2: Зло вернулось / 1920 Evil Returns / Бхушан Патель / 2012 / DVDRip / Rus Sub
Поместье 2: Зло вернулось / 1920 Evil Returns
Год выпуска: 2012 Страна: Индия Жанр: Ужасы, Мелодрама Продолжительность: 01:59:14 Перевод: Субтитры Русские субтитры: Есть Другие субтитры: Отсутствуют Перевод субтитров: гумрал
Режиссер: Бхушан Патель
В ролях: Афтаб Шивдасани, Тия Баджпай, Видья Малваде, Шарад Келкар и др.
Описание: Молодой поэт Джайдэв Варма живет вместе с сестрой Каруной в своем особняке. Он влюблен в свою поклонницу Смрити, с которой они переписываются, но друг друга не видели. В день, когда должна состояться их встреча, Джайдэв узнает, что Смрити погибла. Ничто не может утешить его, пока однажды на берегу он не находит тело девушки, потерявшей память. Постепенно Джайдэв находит в Незнакомке знакомые черты. Она знает наизусть его стихи, но не знает, как ее зовут...
Качество: DVDRip Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 720x304 pixel Частота кадра: 29.97 fps Видео битрейт: 1272 kbps
Пожалуйста, исправь 2 последних скриншота. Ты забыла снять галочку "уменьшить" при загрузке на хостинг.
И битрейт видео исправь. По тех.данным - 1272 kbps, а у тебя 1280kbps указано.
Пожалуйста, исправь 2 последних скриншота. Ты забыла снять галочку "уменьшить" при загрузке на хостинг.
И битрейт видео исправь. По тех.данным - 1272 kbps, а у тебя 1280kbps указано.
гумрал, спасибо за релиз! Но... После всего, что было с прошлым вариантом перевода... После советов, которые вам давали, после замечаний... - вы должны были, как минимум прогнать субтитры на орфографические ошибки. В шести скриншотах (с субтитрами), которые вы выложили, эти ошибки присутствуют. Уж не знаю... (простите, не сдержалась). Не будем разводить флуд. Я просто высказала свое мнение пока что от увиденных скриншотов с ошибками. ))) Больше не буду.
Последний раз редактировалось Мила (Анастасия); 12.02.2013 в 20:08..
Добавлено через 1 час 11 минут
Пожалуйста, те кто начал качать, но не докачали. сохраните заново торрент файл. Мне пришлось его заменить по техничесским причинам! Простите за причиненные не удобства!
Добавлено через 5 минут
Пожалуйста дайте встать на раздачу!
у меня к вам очень серьезный вопрос.
почему тайминг ваших субтитров не совпадает с видео?
если вы делали субтитры к DVDrip'у randy23, то почему они не совпадают по времени с английскими субтитрами??? между вашими и английскими субтитрами есть рассинхрон... я лично это проверила. это уже не говоря о том, что у вас строк меньше, чем в оригинале...
я не могу допустить к скачиванию такие субтитры.
и почему вы перезалили торрент? люди же качают. это что шутка, когда захотел, тогда и перезалил...
Последний раз редактировалось maxim777; 12.02.2013 в 21:44..
и почему вы перезалили торрент? люди же качают. это что шутка, когда захотел, тогда и перезалил...[/QUOTE]
Потому что я не по субтитрам переводила, а на слух. Субтитры я сразу же удалила!
Теперь мне можно назад, на раздачу?
Перезалила, потому что заметила кое-какие ошибки, и решила исправить.
Дело не в том, подходят ли мои субтитры к английски по времени, а как переведено, а у меня все правильно переведено. и я не понимаю, почему Вы не позволяете мне встать на раздачу. Я около месяца мучалась с этим фильмам, Вы хотите сказать, что я зря старалась?
В других релизах, тоже перезаливают торренты, но никто же не жалуется! Пожалуйста, дайте мне встать на раздачу!
Последний раз редактировалось гумрал; 12.02.2013 в 21:52..
Дело не в том, подходят ли мои субтитры к английски по времени, а как переведено, а у меня все правильно переведено.
Вы сами понимаете, что говорите??? Вот скажите мне честно, вы бы смогли смотреть фильм, в котором сначала бы появлялись субтитры, при этом на экране происходят другие события, а потом появляется речь??? Вы бы поняли, кто, когда и что сказал, и о чем вообще речь идет???
Это называется рассихрон субтитров и видео. Что присутствует в вашем переводе.
Даже если вы переводите на слух, тайминг надо делать правильно.
Последний раз редактировалось maxim777; 12.02.2013 в 22:06..
Вы сами понимаете, что говорите??? Вот скажите мне честно, вы бы смогли смотреть фильм, в котором сначала бы появлялись субтитры, при этом на экране происходят другие события, а потом появляется речь??? Вы бы поняли, кто, когда и что сказал, и о чем вообще речь идет???
Такого быть не может. Я пару дней, только занималась подгонкой тайминга. и там все подстать фильму! Да быть такого не может! Ок. сегодня уже поздно, можно я завтра сама посмотрю фильм целиком и вам скажу, отстает речь или нет?
Добавлено через 10 минут
Это называется рассихрон субтитров и видео. Что присутствует в вашем переводе.
Даже если вы переводите на слух, тайминг надо делать правильно.[/QUOTE]
И что вы предлагаете?
Вы хотите закрыть тему?
Последний раз редактировалось гумрал; 12.02.2013 в 22:28..
самое легкое, что я предлагаю - это сравнить тайминг ваших субтитров с английскими. не проверять перевод, а проверить время. и поставить такое время, как в английских сабах.