Покарать убийцу (Ставка жизнь) / Jaan ki Baazi / Аджай Кашьяп / 1985 / WEBHDRip / Одноголосый перевод
Покарать убийцу (Ставка жизнь) / Jaan ki Baazi
Полная версия
Год выпуска: 1985 Страна: Индия Жанр: Боевик Продолжительность: 02:19:06 Перевод: Профессиональный (одноголосый) - ''Tен-Видео'' Русские субтитры: Отсутствуют
Режиссер: Аджай Кашьяп
В ролях: Санджай Датт, Анита Радж, Анурадха Патель, Гульшан Гровер, Шафи Инамдар, Дэн Дханоа, Гога Капур, Маник Ирани, Сваруп Сампат, Ракеш Беди и др.
Описание: В действии фильма переплелись самопожертвование и преданность долгу. Гита, отец которой был убит сбежавшими из тюрьмы бандитами, поклялась отомстить за смерть отца. Она принимает помощь инспектора полиции Амара, чтобы бороться с преступниками, и выходит за него замуж. Когда Амар погибает от рук тех же бандитов, она поступает на службу в полицию, чтобы продолжить свой крестовый поход. В своей борьбе она не одинока, поскольку рядом с ней Лакшман, водитель авторикши, который является точной копией Амара и также бесстрашен. Теперь это борьба до победного конца.
Качество: WEbHDRip Формат: MKV
Видео кодек: MPEG4 Размер кадра: 1280x720 pixel Частота кадра: 25 fps Видео битрейт: 1796 kbps
Как было озвучено на видеокассетах женским голосом в 1997годах вроде бы все озвучено. Как и во всех фильмах с озвучками с 1997 по 1999г за исключением пару секунд в конце фильма также было и на видеокассете. Вообще это полная версия фильма как и на видеокассете фильм также 02:19:06, в форуме выложен рип и двд-9 еще короче по продолжительности 02:08:33 столько фильм не должен идти
Последний раз редактировалось СЕРЖИК1981; 20.05.2016 в 19:40..
а у меня полно видеокассет сохранены для релизов именно редких фильмов, которые ненайти с переводами.
Сразу хочу предугадать ответные посты и сказать, что не хочу ни спорить, ни ругаться. Просто выскажу своё мнение. Мне только не понятно, почему зачастую за "перевод" принимают именно озвучку или дубляж. А титры не в счёт? Там ведь и труда, кстати, побольше вложено. Перевести надо, а не просто кассету отцифровать (если озвучка готовая). А с титрами этот фильм появился уже более двух лет назад (т.е. перевод уже давно был). И именно были люди, которые хотели бы увидеть этот фильм в переводе. В любом переводе, титры или озвучка. А титры это почти прямой перевод. Только вот в то время особых откликов не нашлось. И что ж эта уйма кассет тогда лежит, ведь будет много благодарных зрителей. А то каждый релиз преподносится как полный эксклюзив, на который должны молиться. У нас столько выкладывается эксклюзива и из старого и из супернового, что грешно требовать к себе супер внимания и предъявлять супер права совсем не на эксклюзив. В наше время эксклюзива почти не осталось. Беря пример с автора, прошу на мой пост не отвечать.
Последний раз редактировалось baksterier0; 22.05.2016 в 17:08..