Год выпуска: 1986 Страна: Индия Жанр: Драма Продолжительность: 02:25:12 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: Отсутствуют Другие субтитры: Отсутствуют
Описание: Британское правительство захватило власть в пустынном регионе Индии. Но некоторые его жители жаждут свободы и один из борцов за освобождение от гнета чужеземцев - Палай Кхан, у которого есть осведомители по всему региону. Где бы ни нападали британские войска, он тут как тут, защищая население, поэтому англичане отчаянно пытаются найти его и его банду. Но самые тщательные поиски ни чему не приводят, он все время умудряется ускользать, пока одному из британских офицеров по имени Гульбар Кхан не удается поймать верного помощника Палая - Амара Сингха. Гульбар начинает шантажировать им Палая, принуждая сдаться. Но вместо этого Палай со своими людьми похищает Елену (дочь английского генерала Бонза) и со временем они влюбляются друг в друга. Эта любовь может поменять отношения между британским правительством и борцами за свободу и заставить ненависть смениться приязнью.
Качество: DVDRip Формат: AVI
Видео кодек: XviD Размер кадра: 640x304 pixel Частота кадра: 29.970 fps Видео битрейт: 1168 kbps
Описание: The British government have taken over there rule in a deserted region in India. But some of the people there strive for freedom; one of those brave freedom fighter is Palay Khan, who owes his intelligence to the entire region.
если фильм с переводом, описание тоже должно быть с переводом, то есть на русском языке. Исправь, пож-та.
я стесняюсь спросить, это такая "профессиональная" озвучка от Zee-TV?
Просто нет слов! Во-первых, мужской голос явно в нетрезвом состоянии, а во-вторых, он видимо не в курсе, что озвучивает индийский фильм, ибо его озвучка для грузинского фильма:
Пачыму ты ни хочиш панят миня? Что твая бисплодная зимля? Дала тебе? Да сих пор. Кроми страданья и пустых надежд. - это с такой интонацией прочитано. Имена вообще не разобрать. "Палахан" - почти как пахан какой то.
Брееед короче. Смотреть невозможно, восприятия ноль. В сэмпле женские голоса, их еще можно слушать, а вот мужские - атас. Вы послушайте первую минуту-две в фильме и все поймете....
Если это профессиональная озвучка и это называют дублированием, то я пас. Звук перекрыт полностью, нет фоновой музыки (настоящей), вместо этого либо тишина, либо музыка из другого фильма, либо оригинальное звучание, но нет дубляжа (в моментах, где дерутся, плачут, в общем, где не надо переводить).
20 минут посмотрела и сижу рыдаю - как это чудовищное озвучание вытерпеть? Не привыкла на пол пути кидать, но придется сильно мотать, такое не для моих ушей явно. Парень-переводчик, повторюсь, либо накуренный, либо пьяный, третьего не дано. Запинается, читает без интонации и не может выговорить слов.