Показать сообщение отдельно
Старый 29.03.2012, 05:27   #22
Вита
Независимый переводчик
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от natsur Посмотреть сообщение
Кто смотрит фильмы чтобы почитать субтитры, а кто смотрит ради фильма?
ну так можно вообще скачивать фильмв из сети и смотреть без перевода - зачем тогда вообще субтитры? Смотреть фильмы в оригинале - высший пилотаж, но поверьте опытному зрителю, ничто так не украшает фильм, как понимание происходящего.
Цитата:
Сообщение от natsur Посмотреть сообщение
Я незнаю всех тонкостей переводов этих произведений, но подозреваю , что это титанический труд,
ну это как посмотреть. можно просто забить субтитры в гугл-переводчик. ну или прогнать через другую программу, например через Сократ - потом просто подставить и вуаля.
а можно продумать каждую фразу, сформировать ее так, чтобы она уместилась максимум в две строки, настроить тайминг, чтобы по времени зритель успевал усвоить реплики. И при этом - самое главное - надо соблюсти правила грамматического построения предложений в русском языке. когда фраза построена правильно, она усваивается на лету.
Цитата:
Сообщение от natsur Посмотреть сообщение
а кто то по прочитанному судить будет...
вот мы по прочитанному и судим. и вывод не в пользу переводчика.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших