Показать сообщение отдельно
Старый 22.08.2010, 16:51   #15
Stacey-Susy
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Я посмотрела. Диалоги по озвучке, НО добавлены переводы маленьких фраз, которые не озвучены в фильме "нашими студиями". За это спасибо, там были штучки которые мне интересны. И конечно отдельный поклон за песни, когда смотришь фильм и видишь перевод песен, становится более понятен смысл и в текстах песен и по сюжету клипа. Еще мне понравились новые варианты переводов песен, а я их уже 5 или 6 перечитала. Мне нравится песня SURAJ HUA MADDHAM и этот эпизод в песни (перевод с сайта http://khushi1.narod.ru):
Hai khubsoorat yeh pal, sab kuch raha hai badal
Это мгновение так прекрано, все меняется
Sapne haqeeqat mein jo dhal rahe hain
Мечты становятся реальностью
Kya sadiyon se puraana, hai rishta yeh hamaara
Узы, что связали нас, существуют века
Ke jis tarah tumse hum mil rahe hain
Так я почувствовал, встретив тебя.

В фильме перевод звучит иначе, в этом переводе он словно "вспомнил" любовь из прошлой жизни, а в фильме как пожелание, что узы свяжут нас на века (не дословно).
И мне теперь интересно, как все-таки в оригинале? Заранее спасибо тем кто откликнется!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо: