Цитата:
Сообщение от baksterier0
Когда перевожу английские титры к фильмам, там день и ночь с озвучкой, а особенно с дубляжем. Хотя, и английские подвирают, но они ближе, как говорится, к телу. В некоторых случаях перевод и рядом не лежал с оригиналом. Частенько даже смысл меняют на противоположный. Сидишь и думаешь, а почему так? И выясняется, да просто переводчику так захотелось. 
|
baksterier0, в дубляже наверное перевели бы более литературно. А здесь я быстренько прокрутил фильм с переводом и озвучкой (жуткой) Русского счастья, и просто в ауте от текста. Мне интересно, такой текст диалогов в оригинале или Русское счастье придумало "от балды"? Кровь стынет в жилах от такой жути, и желание смотреть фильм автоматически пропадает. Хотя читаю отзывы, фильм многим нравится.