Показать сообщение отдельно
Старый 17.12.2014, 21:53   #2
Honey
Honey & Haseena
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от baksterier0 Посмотреть сообщение
У них в повседневном восклицании звучит "Ж"? Сори, не знала, даже при своём скудном хинди (хотя, я знаю, что значат именно те два слова, что обозначены в хинди названии). Или я что-то не поняла, т.е., что такое "Ж", возможно это не то, что я подумала? Или Вы ориентируетесь на менталитет тех, кто будет смотреть фильм? Без комментариев потому что, понимаю, что мои комментарии Вам не помогут. Просто поражаюсь Вашим переводам названий фильмов в последнее время. Как скажут ICG скачу вокруг Вас с бубном, но меня такие переводы названий коробят. Хотя, качество таких фильмов, наверное, совпадает с Вашими переводами названий.
Название не ориентировано на менталитет, как вы выразились. Когда назывался фильм, учитывалось именно то, что герои впадая в нелепые ситуации выражались именно так "твою ж", а не "о, твою". Это наш релиз, мы назвали его по своему усмотрению, а если сомневаетесь по поводу качества, то сделайте свой перевод. Хорошо ведь иметь альтернативу. Я смотрю вы любите критиковать названия, тогда пересмотрите всю классику индийского кино и сопоставьте названия там. Думаю, вы займёте себя.
P.S. Пипл может в вашем случае хавать. Но в нашем, всё идёт с аппетитом.

Добавлено через 5 минут
Фильм дословно назывался "O teri...maa kaa". Сократили из-за цензуры. Дословно переводится "Твою же мать"
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: