Показать сообщение отдельно
Старый 22.10.2012, 13:28   #6
Галина
Старожил
О пользователе
По умолчанию

Интервью, 2005 г



Mag4you.com: Расскажите о своем участии в фильме "Ночь, перевернувшая жизнь" и как дело дошло до конца?
Атиф Аслам: "Именно из-за Махеша Бхатта. Он уже использовал мою песню в своем фильме "Яд любви". И он слышал "Aadat" раньше. Так что он был склонен к ней в своем следующем фильме. Он пригласил меня, и я прилетел, чтобы записать её в одной из лучших студий в Индии".

Mag4you.com: Но ту версию, которую вы записали для фильма, отличалась от оригинала. Что вы можете сказать по этому поводу?
Атиф Аслам: "Надо понимать, что индийский рынок обслуживает совершенно другую аудиторию. Именно поэтому изменения были внесены в песню. Они рынок фильмовой музыки, которая имеет другой звук, и есть не что иное – это наша поп-музыка. Пакистан, имеет свой собственный рынок. Мы ценим поп-музыку, и именно поэтому наша поп-индустрия больше. Тексты и мелодии "Aadat" пришлось изменить в оригинальной версии нет хора, а в версии для фильма "Ночь, перевернувшая жизнь" есть. Теперь вы видите, что это уже большой успех, и если бы я этого не сделал, песня не была бы хитом".

Mag4you.com: Не кажется ли вам, что это подделка под вашу музыку?
Атиф Аслам: "Это не эксплуатация песни. Они знают свой рынок лучше и, если они думают, что это лучший вариант, для их рынка, то это так. Мы можем сидеть здесь и критиковать многие вещи, но мы не знаем, с каким рынком мы будем иметь дело через много лет в Индии, так что лучше пусть они сами решают. Я просто дам вам пример, как многие из нас любили Аднана Сами за "Lift Karade". Но это был большой хит там. Вот как это работает. Различные удары для разных людей".

Mag4you.com: Итак, у вас нет каких-либо возражений с тем, как песня была изменена?
Атиф Аслам: "Изменения были сделаны с моего согласия, и я не против их. У меня изначально была проблема с лирикой, и я изменил слова песни".

Mag4you.com: Но вы представляете Болливуд, когда вы поете для них. Вам не кажется, что вы должны иметь верх, когда дело доходит до музыки, а это ваша музыка?
Атиф Аслам: "В стране, как Пакистан, существует очень мало экспозиции для певца, и все мы хотим, идти на большой рынок. Индия является большим рынком для нас. Освещение в СМИ, наличие и публичность во всем в глобальном масштабе существует. По милости Божьей мне предложения от туда поступили, когда мне было всего 22 года. Как вы думаете, двадцати двух-летний "ребенок", который только что начал свою музыкальную карьеру отказался бы от того, что бы песня звучала в мобильных телефонах? Разве это не честь?"

Mag4you.com: Но вы не можете продаться только за честь. Вы должны иметь в виду, что это ваша музыка, и вы должны иметь компенсацию от этого?
Атиф Аслам: "Я не продавал её бесплатно, это очевидно".

Mag4you.com: Так что о планах на выпуск нового альбома
?
Атиф Аслам: "Это будет в течение ближайших шести месяцев".

Mag4you.com: В отличие от других музыкантов, которые отважились на индийском рынке выпустить альбом, почему то вы не выпустили ваш альбом там?
Атиф Аслам: "Потому что я не нашел соответствующей этикетки, чтобы выпустить свой альбом".

Mag4you.com: А как насчет мобильных телефонов?
Атиф Аслам: "Я буду рассматривать особенности лирики и музыки песни, я пою для будущего. Я не могу раскрывать что-либо, но есть несколько проектов. Я работаю".

По материалам http://www.mag4you.com/spotlight/spotli … amp;bhcp=1
Перевод Таня, специально для India Forever
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо: