Цитата:
Я перевожу ВСЕ фильмы Аджая, а выкладывать или нет - это мое дело.... Я это к тому, что не понимаю, почему должны быть такие лимиты на переводы? Почему нельзя выкладывать альтернативные варианты?
|
Лимитов нет. Альтернативные переводы выкладывать никто не запрещает. Тому док-во несколько переводом, например, фильма "Полный дом 2" и т.п. Есть просто правила на форуме. Сначала реклама - потом релиз. Как всегда на те же грабли тем же местом.

Давайте вообще уберем предрелизы и сделаем систему: кто успел тот и выложил. Я не имею ввиду амбиции и все такое. Просто появление релизов на трекере.
Цитата:
Хотя (простите, я не хочу никого обижать), считаю, что мои переводы бывают точнее, хотя бы потому, что задолго до релиза знаю про эти фильмы массу вспомогательной информации, часто очень помогающей в переводах (и многое уточняющей). Например, кто-нибудь (кроме, конечно, знатоков хинди) знает, в чем прикол демонстрации татуировок между Аджаем и Ашрадом во втором Голмаале? А я знаю и без хинди, что там у них было написано, потому что об этом были статьи. Или монолог самого Аджая из того же Голмаала - названиями его фильмов. Профессиональные переводчики просто перевели это С АНГЛИЙСКОГО, полностью утратив первоначальный смысл фраз. А в моем домашнем варианте гораздо интереснее.
|
Спс. Было приятно узнать, что о нас (переводчиках) думают остальные.
В последнее время, я поняла, что на БВ оказывается очень много нераскрытых талантов. 
Без обид.