Цитата:
Сообщение от марик
еще парочку дней на перевод
|
Завидую... Я вообще не представляю как можно фильм перевести за два дня. У меня пол месяца точно уходит. Зачастую и месяц. Даже если я полностью засяду за перевод, не евши, не пивши и не замечая семью, то все равно за два дня не получится
А вообще я согласна с
Керелис - заставить
всех держателей магазинов спрашивать разрешение на продажу фильмов с нашими субтитрами - нереально.
Несколько лет назад в моем родном городе Хабаровске стали появляться сборники с новинками инд. кино. Пихали в них по 9 фильмов, делали пиратскую обложку, распечатанную на плохом принтере и продавали. Диски по 50 руб., типа распродажа. Я не могла выловить новые партии, поскольку их сметали цыгане. Они приходили на рынок табором и оккупировали продавцов, раскупая абсолютно все, что связано с Индией. На диски налетали целые диаспоры: то цыгане, то азербайджанки, то таджички. В общем, женщины из бывшего СССР, выросшие на "Зите и Гите" и "Танцоре Диско".
Так вот... Пару тройку лет назад на сборниках с новинками стали появляться и южные фильмы. Я когда купила - офигела. Даже не стеснялись вырезать "Релиз специально подготовлен для БВторрентс.ру" или "Все новинки индийского кино на..." Среди прочего был и наш, болливудтаймовский релиз "Пряного риса". Оксана (она его переводила) тогда сказала - "да ладно, хоть написано, что наш". И вот тут-то концов точно не найдешь - кто спер и выпустил на поток.
Я, кстати, несколько лет пользовалась магазинами и это мне обходилось в пол зарплаты. Да, на Дальнем Востоке проблема с интернетом, и те, кто там не жил, не могут осознать каково это... за 1200 рубликов в месяц иметь 6 ГБ со скоростью 1 МБ/с, а как они кончаются - даже страницу не откроешь - скорости нет. Но сейчас стало лучше - за 500 рубликов скорость аж 200 кб/с! Фильм неделями качаешь. Вот.