Цитата:
Сообщение от kmk
Я считаю, что авторская озвучка гораздо лучше профессиональной. Если есть выбор, я всегда предпочту ее. И, как ни странно, именно одноголосую.
Почему одноголосую. Дело в том, что через несколько секунд(минуту) слух привыкает к голосу переводчика и он воспринимается фоном, а на переднем плане ты слышишь все интонации диалогов актеров, все тонкости их игры, а не мастерства озвучки.
Про "профессиональную" дублированную озвучку и говорить не хочу. Настолько, в 99% случаев из ста это плохо. Игра актеров не слышна, искажаются все нормы русского языка для того чтобы на экране совпали губы, и плюс ко всему еще совершенно невменяемые звуки типа охов, ахов, завываний, которых в фильме просто нет. Про песни вообще молчу, ужас.
|
Разделяю ваше мнение, хотя не до конца. Индийские фильмы довольно забавно у нас озвучивают на ТВ: подбирают смешные голоса мужчин и резко назойливые голоса женщин. Это они так колорит Востока пытаются передать.

Хотя, возможно, это и правильно - голоса индийские специфично звучат и надо как-то это сымитировать.
Когда один человек озвучивает, тогда действительно информация идет как бы фоном и это не нарушает аутентичность фильма. Тогда как полное наложение русских голосов заглушает оригинальную звуковую дорожку, что ведет к потере ощущения аутентичности. Однако в чем я не согласен с вами - я считаю, что американские блокбастеры неплохо стали озвучивать наши студии.
Многоголосая любительская озвучка на этом сайте мне также нравится. Так что я даже не знаю, что предпочесть: Селену или компанию Алекса. Склоняюсь к варианту Алекс и Ко.
Добавлено через 13 минут
Цитата:
Сообщение от kmk
Про песни вообще молчу, ужас.
|
А как вам такая французская озвучка песни? Мне нравится.
ссылка