Показать сообщение отдельно
Старый 12.08.2011, 04:07   #20
stranger246
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

Таня озвучку и я скачаю. Я тоже как и Вы предпочитаю "полноценные" релизы. Что касается "ляпов"....
Один зритель где то тут правильно написал, тяжело переводить индийские фильмы. Они все минимум 2х часовые, много диалогов и монологов. Естественно где то и пропустишь запятую. Я вот проверяю свои релизы раз по пять, но все равно где то да пропускаю ошибку.
Но поскольку здесь собрались, как Вы правильно выразились фанаты с разной степенью увлеченности (фанаты,- это я лишка хватил, я бы сказал яростные поклонники индийского кинематографа), и люди все культурные, я думаю они нас простят за мелкие ошибки
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших